Mówi się, że czas to pieniądz, jednak w przypadku tłumaczeń biznesowych na pozornych oszczędnościach czasowych można znacznie więcej stracić, niż zyskać. Większość przedsiębiorców chciałaby, żeby ich firma była postrzegana jako profesjonalna – w osiągnięciu tego celu pomoże profesjonalne biuro tłumaczeń. I choć może zdawać się, że tłumaczenia dla firmy najszybciej zrobi jeden z pracowników, to w rzeczywistości zaangażowanie biura nie powoduje strat czasowych – przeciwnie, sprawnie działające zespoły tłumaczy potrafią działać nie tylko dokładnie, ale także ekspresowo, nie angażując zespołu firmy.
Tłumaczenia biznesowe obejmują szerokie spektrum tekstów, których punktem wspólnym jest działalność firmy. Jednym z wyzwań w tym obszarze są sformalizowane teksty prawne, takie jak umowy. Tłumaczenia umów wymagają wiedzy merytorycznej, a także doskonałej znajomości nomenklatury prawniczej i systemów prawnych, więc nie wykona ich „pierwszy z brzegu” tłumacz. Ze względu na znaczenie prawne muszą zostać wyjątkowo rzetelnie i fachowo przełożone – błędy w treści mogą przecież wpływać na znaczenie postanowień umowy! Aby mieć pewność, że tłumaczenie umowy zostanie wykonane doskonale, należy zlecić je tłumaczowi przysięgłemu, który specjalizuje się w tekstach prawnych i wykonywał już tłumaczenia dla firm.
W firmach zaangażowanych w handel międzynarodowy często niezbędne są tłumaczenia kontraktów pomiędzy stronami, z których na przykład jedna importuje, a druga eksportuje dane produkty, lub też łączą je inne relacje biznesowe. Trzeba pamiętać, że tłumaczenia kontraktów biznesowych także musi wykonywać tłumacz przysięgły – tylko takie tłumaczenia mogą być podstawą ewentualnych roszczeń dochodzonych na drodze sądowej!
Tłumaczenia dla biznesu to także tłumaczenia raportów, z których korzystają najczęściej właściciele międzynarodowych firmy, gdy zależy im na poprawie rentowności przedsiębiorstwa. Tłumaczenie raportu jest niezbędne, gdy wgląd w raport ma zarówno strona polska, jak zagraniczna. Mogłoby się zdawać, że raporty w większości składają się z danych liczbowych i przetłumaczenie ich to proces niemal zupełnie nie wymagający wysiłku, a na pewno nie wymagający zaangażowania profesjonalnego biura tłumaczeń. Nic bardziej mylnego – właśnie przez duże ograniczenie znaków i brak przestrzeni na rozwinięty opis, tłumaczenia raportów muszą być perfekcyjne. Każdy błąd może prowadzić do mylnego zrozumienia danych liczbowych, a w rezultacie do podejmowania nieprawidłowych i nierentownych decyzji. Przecież to właśnie na bazie danych z raportów tworzone są dalsze plany rozwoju firmy!
Podsumowując, tłumaczenia biznesowe są niezbędne nie tylko dla firm, które planują zagraniczną ekspansję, lecz także dla wszystkich, które nie chcą tracić klientów z powodu bariery językowej. W czasach globalizacji i rosnącej popularności zakupów przez Internet właściwie każda firma ma szansę na kontakty z zagranicznym kontrahentem lub klientem i zawsze powinna wypadać równie profesjonalnie – niezależnie od języka, którym klient się posługuje. Warto pamiętać, że tylko współpraca z profesjonalnym, doświadczonym biurem tłumaczeń sprawi, że firma będzie postrzegana jako profesjonalna. A czy nie to jest celem każdego przedsiębiorcy?